export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Annette von Droste-Hülshoff | * An meine Mutter | German | Arg-125-64 | MR-263-3a | 2003-10-26 01:25 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Al mia patrino | Esperanto | 1994-12 | Arg-126-64 | MR-263-3a | 2004-02-05 09:55 Manfred | only this remove |
Annette von Droste-Hülshoff, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Poemon belan emus fari mi |
Pri via am’ kaj fideleco via |
Volonte vekus mi talenton ĉi |
Por glori vin per io poezia. |
Sed kiom ankaŭ pripensadis mi |
Kaj kiom ankaŭ mi la rimojn metis, |
De l’ koro ondoj fluis super ĝi, |
La artan konstruaĵon teren ĵetis. |
Nun prenu tiun simplan donon ĉi, |
Ĉi tiujn simplajn vortojn senornamajn. |
Animon mian tutan donas mi |
Kaj kune ĉiujn miajn sentojn amajn. |
Translation of the German poem "An meine Mutter" by Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1994-12. |