export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Al la ĝojo | Esperanto | Arg-889-133 | 2008-02-27 19:35 Manfred | only this remove | |
Kálmán Kalocsay | Al la ĝojo | Esperanto | 1958 | Arg-263-133 | 2004-01-16 21:13 Manfred | only this add |
Manfredo Ratislavo | Al la ĝojo | Esperanto | 1982 | Arg-264-133 | 2004-01-16 21:22 Manfred | only this add |
Friedrich Schiller | * An die Freude | German | Arg-262-133 | 2004-01-16 21:17 Manfred | only this add |
Friedrich Schiller, |
translated by Joachim Gießner |
Ĝojo! Vi fajrero dia, |
d’Elize’ filino vi! |
En sanktej’ benita via |
arde vin omaĝas ni. |
Sorĉe ligas vi beate, |
se disigis malraci’. |
Hom’ al hom’ estiĝas frate, |
kie milde regas vi. |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
Kiu de amik’ fidela |
nomas sin amik’ de li, |
kiu kun edzin’ anĝela |
vivas, jubiladu pli, |
eĉ, se nur al unu koro |
ie ligas lin inklin’. |
Sed aliaj ja kun ploro |
el la lig’ forŝtelu sin. |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
Ĝojo estas la risorto |
en eterna la natur’. |
Ĝojo jen per sia forto |
movas l’universon nur. |
Florojn el burĝonoj logas, |
sunojn, astrojn puŝas ĝi. |
Sferojn forajn ĝi apogas |
en senfina galaksi’. |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
..... |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
Translation of the German poem "An die Freude" by Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) into Esperanto by Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). |