zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Kiu ne konscia estas | Esperanto | 1996-07-03 | Arg-528-262 | MR-284-2 | 2010-08-29 11:53 Manfred | nur diese entfernen |
Johann Wolfgang von Goethe | * Wer nicht von dreitausend Jahren | Deutsch | Arg-527-262 | 2004-09-06 07:58 Manfred | nur diese hinzufügen |
Johann Wolfgang von Goethe, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Kiu ne konscia estas |
Pri jarmiloj du ĝis tri, |
En mallumo tiu restas, |
Nur supraĵas tiu ĝi.1) |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Wer nicht von dreitausend Jahren" von Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1996-07-03. Prenita el la verko „Okcidenta-orienta divano“, ĉapitro „Libro de l’ malkonsento“, lasta strofo de la poemo „Kiu ne francumas aŭ britumas“. |
1) aŭ:\\Kiu ne konscia estas\\Pri miljara historio,\\En mallumo tiu restas,\\Viv' supraĵa estas tio. |