eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Claudius | * Abendgebet | Germana | Arg-811-411 | 2007-05-04 15:07 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Vespera preĝo [-] | Esperanto | 1988-11-21 | Arg-812-411 | MR-224-1 | 2007-04-24 14:30 Manfred | nur tiun forigu |
Hermann Claudius, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Argiope-informo: |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. |
Traduko de la Germana poemo "Abendgebet" de Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio, *1878-10-19 - †1980-09-08) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1988-11-21. Tiun ĉi poemon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la eklezia gazeto “Kirche und Leben” (= “Eklezio kaj vivo”), n-ro 36 el la jaro 1988, la organo de la katolika episkopejo Monastero en Vestfalio (Münster / Westfalen), Germanio. |