Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Al la naturo Esperanto 2008-12-11 Arg-936-482 | MR-473-01 2008-12-12 21:06 Manfred nur diese entfernen
Hans Erik Jensen Al la naturo Esperanto Arg-937-482 2008-12-11 10:21 Manfred nur diese hinzufügen
Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg * An die Natur Deutsch Arg-935-482 2008-12-12 21:06 Manfred nur diese hinzufügen

Friedrich Leopold Stolberg, Graf zu Stolberg-Stolberg,
Al la naturo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Dolĉa, sankta vi natur’,
Iru mi sur via spur’,
Gvidu min ĉe via man’,
Kvazaŭ estus mi infan’!
 
Laciĝinte tiam mi
Sinkas al la brust’, al vi,
Trinkas ĝojon de miel’,
Estas mi en la ĉiel’.
 
Aĥ! Mi sentas bone min!
Ĉiam volas ami vin ;
Iru mi sur via spur’,
Dolĉa, sankta vi natur'!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Natur" von Friedrich Leopold Stolberg,
Graf zu Stolberg-Stolberg (*1750-11-07 -
†1819-12-05) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
2008-12-11.

Por tiu ĉi poemo komponis muzikaĵon la
germana komponisto Franz Schubert (1797
- 1828). Vidu la retejon
http://www.klassika.info/Komponisten/Schubert/Lied/D_372.