export for printing: portrait (PDF)
landscape (PDF)
| [show only standard export formats]
additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Marie Theres Becker | * Jahreswechsel | German | Arg-949-490 | 2009-01-23 14:13 Manfred | only this remove | |
Manfred Retzlaff | Jarŝanĝo | Esperanto | Arg-950-490 | 2009-01-23 14:15 Manfred | only this remove |
Marie Theres Becker, | Marie Theres Becker, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Wieder haben wir | Ree ni havas | |
365 unbekannte Tage | Tricent sesdek kvin nekonatajn tagojn | |
vor uns. | antaŭ ni. | |
Nicht alle werden | Ne ĉiuj estos | |
glücklich sein – | feliĉaj - | |
das lehrten uns | tion instruis al ni | |
die vielen | la multaj | |
vergangenen Jahre. | pasintaj jaroj. | |
Aber mit | Sed kun | |
der Zuversicht von | la fido je | |
Gottes Nähe | la proksimeco de Dio | |
und der Hilfe | kaj la helpo | |
vieler Menschen, | de multaj homoj, | |
die uns nahe sind, | kiuj estas proksimaj al ni, | |
wird auch das | fariĝos ankaŭ la | |
kommende | venonta jaro | |
ein frohes neues Jahr. | ĝojiga nova jaro. | |
Translation of the German poem "Jahreswechsel" by Marie Theres Becker into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | ||
Author of this German poem is Marie Theres Becker. |