Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Envintre Esperanto 2000-02-28 Arg-1542-769 | MR-218-1a 2013-01-12 08:33 Manfred nur tiun aldonu
Gerda Illerhues * Im Winter Germana Arg-1541-769 2013-01-12 08:15 Manfred nur tiun forigu

Gerda Illerhues,
Im Winter

 
Nebel kriecht aus dunklem Walde,
und im Tale steht der Frost.
Zitternd biegt die schlanke Tanne
sich im scharfen Wind aus Ost.
 
Regen fällt wie kalte Tränen
auf das weite, tote Land.
Und der grauverhang‘ne Himmel
droht wie eine Geisterhand.
 
Wintertage wecken Träume
nach des Jahres schönster Zeit.
Meine Klage wird nicht enden,
denn noch ist der Frühling weit.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Gerda Illerhues (*1930).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon presita en la numero 2/2000 de la
13.01.2000, de la ĵurnalo „Landwirtschaftliches
Wochenblatt“ („Agronomia Semajnfolio“),
(adreso de la eldonejo: Schorlemer-Str.
11, D-48143 Münster/Westf.