Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur tiun forigu
N. N. 72 Jiangnan Spring Angla Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur tiun forigu
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur tiun forigu
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing Germana Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur tiun aldonu

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 
tradukita de Manfred Retzlaff       tradukita de N. N. 72
 
Papava kamp' en verdo lulas sin.   Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng   A thousand miles of oriole songs and red among the green
Malsupre la rivero fluas.   Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills
La kanto de la merloj ravas min.   Nán cháo sì bǎi bā shí sì   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court
Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.   Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.   And how many pagodas in the land of mist and rain.
 
Sagao-riĉaj temploj kiel or'     Traduko de la ĉina poemo "Jiāngnán
Chūn" de Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
en la Anglan de N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
briletas jen en suna lumo,        
kaj la tegmentoj altaj en la for'        
disfluas en vespera fumo.        
 
Traduko de la ĉina poemo "Jiāngnán
Chūn" de Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
en Esperanton de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Verkinto de tiu ĉi ĉina poemo estas Mu
Du (Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.