Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Frank Petersohn A little song Angla Arg-1464-46 2012-12-27 12:41 Manfred nur tiun forigu
Marie von Ebner-Eschenbach * Ein kleines Lied Germana Arg-91-46 | MR-406-3 2014-04-26 17:06 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Eta kanto Esperanto Arg-92-46 | MR-406-3 2003-10-21 22:26 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Malgranda kant' Esperanto 1983 Arg-1463-46 | MR-37-1 2012-12-27 10:59 Manfred nur tiun forigu

Marie von Ebner-Eschenbach,
Eta kanto

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
A little song

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
Malgranda kant'

 
tradukita de Manfredo Ratislavo   tradukita de Frank Petersohn   tradukita de Manfred Retzlaff
 
Jen eta kanto! Diru vi,   A little song,   Malgranda kant' kortuŝas min.
pro kio amas tiun mi   How does it go?   Ke oni tiel amas ĝi,
kun mia kor-intimo?   How dear to me   Ĉu estas pro la rimo?
    It speaks, but lo,    
    Why is it so? Relate, do!    
 
Enestas bela son’ en ĝi,   Hark, it contains   Enestas iom da sonad',
kantad’, ioma melodi’   A pleasant ring,   Da bon-sonoro kaj kantad'
kaj tuta hom-animo.   Comforting strains,   Kaj tuta hom-animo.
    Some words to sing    
    And someones entire soul too.    
 
Traduko de la Germana poemo "Ein kleines
Lied" de Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) en Esperanton de Manfredo
Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner
Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

Verkita de la poetino Mario de Ebnero-Eŝenbaĥo
(Marie von Ebner-Esc henbach, 1830 - 1916).
Esperantigis: Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff) en 2003-08-05 laŭ la origina
germanalingva teksto.
    Traduko de la Germana poemo "Ein kleines
Lied" de Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) en Esperanton de Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) en 1983.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach
respektive
http://eo.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach.
 
    Traduko de la Germana poemo "Ein kleines
Lied" de Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) en la Anglan de Frank
Petersohn.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/einklein.html.