eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Nikolaus Lenau | * Der Nachtwind | Germana | Arg-1354-674 | 2012-11-24 12:29 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | La nokta vento | Esperanto | 1982 | Arg-1355-674 | MR-161-1 | 2012-11-24 12:35 Manfred | nur tiun aldonu |
Nikolaus Lenau, |
Der Nachtwind hat in den Bäumen |
Sein Rauschen eingestellt, |
Die Vögel sitzen und träumen |
Am Aste traut gesellt. |
Die ferne schmächtige Quelle, |
Weil alles andre ruht, |
Lässt hörbar nun Welle auf Welle |
Hinflüstern ihre Flut. |
Und wenn die Nähe verklungen, |
Dann kommen an die Reih |
Die leisen Erinnerungen |
Und weinen fern vorbei. |
Dass alles vorübersterbe, |
Ist alt und allbekannt; |
Doch diese Wehmut, die herbe, |
Hat niemand noch gebannt. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22). La poemo troviĝas interalie en http://www.medienwerkstatt-online.d /lws_wissen/vorlagen/showcard.php?id=16993&edit=0, en http://www.zeno.org/Literatur/M/Len u,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/F%C3%BCnft s+Buch/Vermischte+Gedichte/Waldlieder/6. %5BDer+Nachtwind+hat+in+den+B%C3%A4umen%5D kaj en http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=40241. |