Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joachim Gießner La dom' je leviĝanta sun' Esperanto Arg-1445-719 2012-12-10 11:16 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 42 * The House of the Rising Sun Angla Arg-1444-719 2012-12-10 11:04 Manfred nur tiun forigu

N. N. 42,
The House of the Rising Sun

 
Versio de la brita muzik-grupo The Animals
 
There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one.
 
My mother was a tailor
She sewed my new bluejeans
My father was a gamblin' man
Down in New Orleans
 
Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk
 
Oh mother tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun
 
Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I'm goin' back to New Orleans
To wear that ball and chain
 
Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
And God I know I'm one.
 
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas N.
N. 42.

Vidu la retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/The_House_of_the_Rising_Sun
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/The_Animals.