export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Morala anatomio | Esperanto | 1984 | Arg-1477-732 | MR-053-1 | 2012-12-28 14:39 Manfred | only this remove |
Erich Kästner | * Moralische Anatomie | German | Arg-1476-732 | 2012-12-28 14:27 Manfred | only this remove |
Erich Kästner, | Erich Kästner, | |
translated by Manfred Retzlaff | ||
Da hat mir plötzlich und mitten im Bett | Deklaras al mi studentin' de la jur', | |
Eine Studentin der Jurisprudenz erklärt: | Dum ni en lito amoras, | |
Jungfernschaft sei, möglicherweise, ganz nett, | Ke la virgec' bagatelas nur, | |
besäße aber kaum noch Sammlerwert. | Nuntempe ne plu valoras. | |
Ich weiß natürlich, Daß sie nicht log. | Mi scias ja, ke estas vero | |
Weder als sie das sagte, | tio, kion afable ŝi diris, | |
noch als sie sich kenntnisreich rückwärts bog | Kiam ŝi pro gravediĝ-danĝero | |
und nach meinem Befinden fragte. | Sperte sin dorsen retiris. | |
Sie hatte nur Angst vor dem Kind. | Demandis ŝi pri farto mia. | |
Manchmal besucht sie mich noch. | Nun foje ŝi vizitas min. | |
An der Stelle, wo andre moralisch sind, | Tie, kie moralas alia, | |
da ist bei ihr ein Loch... | Truo estas ĉe ĉi virin'. | |
Author of this German poem is Erich Kästner (*1899-02-23 - †1974-07-29). La poemo troviĝas en http://thesoulsmirror.insomnialuder.de/ErichKastner/erichkastner.html. | Translation of the German poem "Moralische Anatomie" by Erich Kästner (*1899-02-23 - †1974-07-29) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 1984. |