eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Somera vespero | Esperanto | 2014-04 | Arg-2005-994 | 2014-04-20 08:59 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfred Hausmann | * Sommerabend | Germana | Arg-2004-994 | 2014-04-20 08:58 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, |
Der Berge goldnes Licht vergeht |
im abendlichen Schattenreich. |
Mit zitterndem Geblink entsteht |
das Bild des Mondes auf dem Teich. |
Gelösten Haares liege ich |
auf der Terrasse, und mein Sinn, |
mein Leben gibt der Stille sich, |
gibt sich dem kühlen Mondlicht hin. |
Ein unbestimmtes Wehen streicht, |
nach Steinklee duftend, um das Haus. |
Der Bambusschatten regt sich lsicht |
und rauscht vom Tropfenfall des Taus. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). La poemo estis origine verkita de la ĉina poeto Mèng Hàorán, kiu vivis de 680 - 740 p. Kr. Pri tiu vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran. Pri la herbo meliloto (germane: Steinklee) vidu la retejon http://pharm1.pharmazie.uni-greifswald.de/systematik/6_droge/melilo-h.htm kaj http://www.docjones.de/wirkstoffe/steinklee/steinkleekraut-extrakt-2. |