zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Paul Bennemann | Monto de Canigou | Esperanto | Arg-2094-1032 | 2014-05-30 19:17 Manfred | nur diese entfernen | |
Maurice Bouchor | * Le Canigou | franca | Arg-2093-1032 | 2014-05-30 17:53 Manfred | nur diese entfernen |
Maurice Bouchor, | Maurice Bouchor, | |
übersetzt von Paul Bennemann | ||
Ah! que vous êtes belles | Kiom vi estas bela, | |
Cimes du Canigou! | monto de Canigou! | |
L'or de vos fleurs nouvelles | Viajn orverdajn florojn | |
Brille comme un bijou | mi ne forgesos plu. | |
Roses de la montagne | Rozoj de l' monto, ve! | |
Que votre souffle est doux! | min kaptas melankoli', | |
Ah! quel ennui me gagne | kiam al via ĉarm' | |
Quand je suis loin de vous. | en fremdlando pensas mi. | |
Seul, ramenant ses chèvres | ............................ | |
Dans le brouillard léger | ............................ | |
Passe, la flûte aux lèvres, | ............................ | |
L'homme qui fait songer | ............................ | |
Pâtres de la montagne | ............................ | |
Que vos pipeaux sont doux! | ............................ | |
Ah ! quel ennui me gagne | ............................ | |
Quand je suis loin de vous. | ............................ | |
Lorsque nos jeunes couples | ............................ | |
Par les beaux soirs de mai | ............................ | |
Dansent nerveux et souples | ............................ | |
Qui n'en serait charmé ! | ............................ | |
Filles de la montagne | ............................ | |
Que vos grands yeux sont doux ! | ............................ | |
Ah! quel ennui me gagne | ............................ | |
Quand je suis loin de vous. | ............................ | |
Verfasser dieses francaGedichtes ist Maurice Bouchor (*1855-11-18 - †1929-01-18). La teksto de tiu ĉi kanto troviĝas en http://gauterdo.com/ref/cc/canigou.html. Pri la verkinto vidu la retejon http://fr.wikipedia.org/wiki/Maurice_Bouchor. | Übersetzung des francaGedichtes "Le Canigou" von Maurice Bouchor (*1855-11-18 - †1929-01-18) ins Esperanto durch Paul Bennemann (*1885-03.13 - †1954). Tiu ĉi kanto troviĝas en http://kantaro.ikso.net/kara_bretonlando. Ĝi troviĝas ankaŭ en la kant-libreto "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt und Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. Pri tiu vidu la vikepediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Paul_Bennemann. |