Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Karl Vanselow Karolina Esperanto Arg-2105-1036 2014-06-01 12:59 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 96 * Carolina itala Arg-2104-1036 2014-06-01 12:37 Manfred nur diese entfernen

N. N. 96,
Carolina

 
Ho veduta una fanciulla,
assai bella e graziosa,
tutta linda ed amorosa,
ella e' un zucchero per me!
Quant' e' dolce quella bocca,
come e' caro il suo sorriso!
tu ti credi in paradiso
quando sta vicino a te.
 
Quando a sera sto soletto
Penso sempre a Carolina;
A me in sonno s'avvicina,
M'accarezza, e se ne va!
Quando poi si schiara giorno,
Che la barca gitto a mare,
Voga vo... che vuoi vogare,
Forza alcuna in me non v'ha!
 
Angiol mio, quanto sei bella
Con quel labbro corallino!
Che ti ho fatto io poverino,
Che mi fai tanto soffrir?
Ah ! ben dice il babbo mio
Che un gran guaio e' far l'amore,
Tu ti vedi in tutte l'ore,
Quasi prossimo a morir!
 
Pensi tu ch'io sia fallito,
Che io mi fossi appien caduto?
No, un estito di velluto
Per te, o cara, e' pronto gia'!
Quando andrem indi a Pozzano,
Chi ti dice: quant'e' bella!
Chi: costei pare una stella!
Ed onore ognun ti fa!
 
La mia pace ho gia' perduta,
Piu' non vedo, piu' non sento;
Io fo sempre un sol lamento:
Ahi chi sa se pensa a me?
Ma se perdo la speranza
Che tu bene mi vorrai,
Vieni a mare e troverai
Un cadavere per te!
 
Verfasser dieses italaGedichtes ist N. N.
96.

Tiu ĉi kanto-teksto troviĝas en
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=104552.