Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Post la pluvo Esperanto 2014 Arg-2198-1090 2014-10-27 14:34 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Nach dem Regen Deutsch Arg-2197-1090 2014-09-14 19:50 Manfred nur diese hinzufügen

Manfred Hausmann,
Post la pluvo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Printempe ĉiam venas pluvo varma,
alvenas, restas kaj foriras ĝi.
Ekfloras la pejzaĝo ĉarma.
 
Ĉifoje dum la nokto tiu ĉi
velurflugile kaŝe albloviĝis,
malsekigante tiun etan bedon pli.
 
Hieraŭ je l' vespera hor' pendiĝis
profunde la nubaro super mi
kaj veterlumo ĉie eklumiĝis.
 
Sed nun sin liberigas tiu ĉi
arbedo de ligiloj noktaj siaj,
malrekte staras la floraro, ĝi
 
sin klinas sub girlando-ŝarĝoj ĝiaj
kaj fontas peza, dolĉa flor-odor'
el jenaj ĝardenegoj imperiaj,
 
kaj eksopiras ĉies homo kor'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Nach
dem Regen" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2014.