Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Lau Kanen Oude klanken Nederlanda Arg-2237-1107 2015-01-05 18:22 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Malnovaj sonoj Esperanto 2014-12 Arg-2234-1107 2014-12-31 17:57 Manfred nur diese entfernen
Justinus Kerner * Alte Laute Deutsch Arg-2233-1107 2015-01-05 17:32 Manfred nur diese entfernen

Justinus Kerner,
Malnovaj sonoj

 

Justinus Kerner,
Alte Laute

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Birdkanto vin ravigas,   Hörst du den Vogel singen?
Ho kor', aŭdante ĝin.   Siehst du den Blütenbaum?
Ĉu tio ne eligas   Herz, kann dich das nicht bringen
el la koŝmaro vin?   Aus deinem bangen Traum?
 
Mi aŭdas sonojn ĉiam.   Was hör' ich? alte Laute
Min memorigas ĝi   Wehmüt'ger Jünglingsbrust
Je l' olda tempo, kiam   Der Zeit, als ich vertraute
La mondon fidis mi.   Der Welt und ihrer Lust.
 
Ne helpos herb' saniga,   Die Tage sind vergangen,
Malsanas mi kaj el   Mich heilt kein Kraut der Flur;
Ĉi tiu sonĝ' timiga   Und aus dem Traum, dem bangen,
Min vekos nur anĝel'.   Weckt mich ein Engel nur.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Alte
Laute" von Justinus Kerner (*1786-09-18
- †1862-02-21) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2014-12.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Justinus Kerner (*1786-09-18 -
†1862-02-21).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Justinus_Kerner.
La poemo troviĝas en la retejo
http://gedichte.xbib.de/Kerner,+Jus
inus_gedicht_192.+S%E4ngers+Trost.htm
.
Mi, Manfred Retzlaff trovis ĝin en la
libreto "Justinus Kerner, Ausgewählte
Kostbarkeiten, zusammengestellt von Hans
Mattern".
SKV-Edition Lahr (Schwarwald).