zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Mark Twain | The Lorelei | Englisch | Arg-11-2 | 2003-10-13 04:42 mgr | nur diese hinzufügen | |
L. W. Garnham | The Lorelei | Englisch | Arg-14-2 | 2003-10-11 23:04 mgr | nur diese hinzufügen | |
Paul Gottfried Christaller | [Ne scias mi, kio okazis] | Esperanto | Arg-1116-2 | 2010-09-13 10:03 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 01 | Lurleia | Latein | Arg-179-2 | 2010-02-11 14:00 Manfred | nur diese entfernen | |
Joachim Gießner | Lorelejo | Esperanto | Arg-1115-2 | 2010-09-15 12:51 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Leopold Elb | Lorelej' | Esperanto | Arg-71-2 | 2005-02-03 19:06 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | Lorelej | Esperanto | Arg-565-2 | 2009-10-30 16:15 mgr | nur diese hinzufügen | |
Hans-Georg Kaiser | Lorelay | Esperanto | Arg-564-2 | 2005-02-03 19:18 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Heinrich Heine | * Die Lorelei | Deutsch | 1823 | Arg-2-2 | 2014-04-23 18:09 Manfred | nur diese hinzufügen |
Heinrich Heine, |
übersetzt von N. N. 01 |
Ignoro, quid id sibi velit, |
Tristissimus cur sim, |
Antiqui aevi fabellam |
Cur saepe volverim. |
Vesperascit et frigescit, |
Et Rhenus leniter it, |
Cacumen montis lucescit, |
Dum Phoebus occidit. |
Sedet in summo montis |
Virgo pulcherrima, |
Auro nitet gemma frontis, |
Se pectit auricoma. |
Aureolo pectine pectit, |
Carmen canens procul, |
Mirandum id habet modum |
Nec non virilem simul. |
In cymba navitam mille |
Angores feri tenent, |
Non videt scopulos ille, |
Ocli non si sursum vident. |
Opinor undas devorare |
Nautam cum navicula, |
Effecit solo canendo |
Lurleia id dea. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die Lorelei" von Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) ins Lateinische durch N. N. 01. |