zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Printempa nokto | Esperanto | 2001-04-07 | Arg-436-220 | MR-345-1a | 2004-04-09 17:01 Manfred | nur diese entfernen |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Frühlingsnacht | Deutsch | Arg-435-220 | 2004-04-09 17:01 Manfred | nur diese hinzufügen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Super mi tra la aeroj |
Migrobirdojn aŭdas mi. |
Jam odoras aromeroj |
Kaj ekfloras ĉie ĉi. |
Emas mi jubili, plori, |
Nekredebla estas ĝi! |
Malnovaĵoj volas sori |
Kun la luna bril’ al mi. |
Steloj diras tion, kion |
Sonĝas arboj ĉirkau mi, |
Najtingaloj kantas tion: |
Estas via ŝi, jes ŝi! |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Frühlingsnacht" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2001-04-07. |