Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Sankta Vespero Esperanto 1982-12-09 Arg-460-233 | MR-022-2 2004-04-23 13:07 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Heiliger Abend Deutsch Arg-459-233 2004-04-23 13:05 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Heiliger Abend

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sankta Vespero

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Markt und Straßen stehn verlassen,   Nun la stratoj forlasitas,
Still erleuchtet jedes Haus;   Pace lumas ĉiu dom',1)
Sinnend geh ich durch die Gassen,   Mi promenas kaj meditas,
Alles sieht so festlich aus.   Festas hejme ĉiu hom'.
 
An den Fenstern haben Frauen   La fenestroj estas pie
Buntes Spielzeug fromm geschmückt;   Ornamitaj per ludil',
Tausend Kindlein stehn uns schauen,   Mil infanoj staras tie
Sind so wunderstill beglückt.   Kaj rigardas en trankvil'.
 
Und ich wandre aus den Mauern   Kaj mi iras pro migremo
Bis hinaus ins freie Feld.   El la urba muro-rond'.
Hehres Glänzen, heil'ges Schauern!   Kia brilo, sankta tremo!
Wie so weit und still die Welt!   Kia larĝa, kalma mond'!
 
Sterne hoch die Kreise schlingen;   Super mi de l' steloj brilo,
Aus des Schnees Einsamkeit   El la neĝo ĉirkaŭ mi
Steig's wie wunderbares Singen:   Kvazaŭ levas sin jubilo:
O du gnadenreiche Zeit!   Gracon donas Di' al ni!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heiliger Abend" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1982-12-09.
 
    1) Paca lum' en ĉiu dom',