zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Adam Mickiewicz | * Przypomnienie | Polnisch | Arg-499-247 | 2010-08-15 19:37 mgr | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | Memorigo | Esperanto | 1983 | Arg-500-247 | MR-061-3b | 2004-06-20 18:48 Manfred | nur diese entfernen |
Adam Mickiewicz, | Adam Mickiewicz, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Lauro, czyliż te piękne wieków naszych lata | Laŭra, ĉu niaj belaj jaroj de kunesto | |
jeszcze się kiedy twojej malują pamięci, | estas jam ne entute de vi forgesitaj, | |
kiedyśmy sami tylko i sobą zajęci, | kiam ni nur pri ni, pri ni mem okupitaj, | |
dbać nie chcieli o resztę obcego nam świata. | volis tute ne zorgi pri l' fremda mondresto? | |
Chłodnik, co się zielonym jaśminem wyplata, | Kie malvarmetec' el jasmen' elplektiĝis,1) | |
strumień, co z miłym szmerem po łące się kręci; | kie la rivereto susure fluadis, | |
tam nas często, wzajemne tłumaczących chęci, | tie ofte ni am-dezirojn malkaŝadis | |
późnej nocy miłosna osłoniła szata. | unu al la alia, kaj per nokt' kovriĝis. | |
A księżyc, spod bladego wyjrzawszy obłoku, | Malantaŭ pala nubo la luno vidiĝis, | |
śnieżne piersi i złote rozświecał pierścienie, | prilumante neĝ-bruston kaj ringojn el oro; | |
boskiego wdziękom twoim przydając uroku. | al via ĉarmo dia graci' aldoniĝis. | |
Wtenczas serca porywa słodkie zachwycenie, | Kiel mia raviĝis tiam via koro, | |
usta się spotykają, oko ginie w oku, | buŝ' al buŝo, okulo en okul' perdiĝis, | |
łza ze łzą, i z westchnieniem miesza się westchnienie. | ĝem' kun ĝemo kaj ploro miksis sin kun ploro. | |
Verfasser dieses polnischen Gedichtes ist Adam Mickiewicz (Adamo Mickjeviĉo, *1789 - †1855). Korektita versio de l' 31.03.2005. (Ŝanĝitaj estas la vortoj "pamięcy" al "pamięci", "zajęcy" al "zajęci", "dbaç" al "dbać", "samy" al "aami" kaj "wyrzawszy" al "wyjrzawszy".) | Übersetzung des polnischen Gedichtes "Przypomnienie" von Adam Mickiewicz (Adamo Mickjeviĉo, *1789 - †1855) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1983. | |
1) aŭ eble: kie malvarmetec' el jasmen' etendiĝis, |