zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Adam Mickiewicz | * Przypomnienie | Polnisch | Arg-499-247 | 2010-08-15 19:37 mgr | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | Memorigo | Esperanto | 1983 | Arg-500-247 | MR-061-3b | 2004-06-20 18:48 Manfred | nur diese entfernen |
Adam Mickiewicz, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Laŭra, ĉu niaj belaj jaroj de kunesto |
estas jam ne entute de vi forgesitaj, |
kiam ni nur pri ni, pri ni mem okupitaj, |
volis tute ne zorgi pri l' fremda mondresto? |
Kie malvarmetec' el jasmen' elplektiĝis,1) |
kie la rivereto susure fluadis, |
tie ofte ni am-dezirojn malkaŝadis |
unu al la alia, kaj per nokt' kovriĝis. |
Malantaŭ pala nubo la luno vidiĝis, |
prilumante neĝ-bruston kaj ringojn el oro; |
al via ĉarmo dia graci' aldoniĝis. |
Kiel mia raviĝis tiam via koro, |
buŝ' al buŝo, okulo en okul' perdiĝis, |
ĝem' kun ĝemo kaj ploro miksis sin kun ploro. |
Übersetzung des polnischen Gedichtes "Przypomnienie" von Adam Mickiewicz (Adamo Mickjeviĉo, *1789 - †1855) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1983. |
1) aŭ eble: kie malvarmetec' el jasmen' etendiĝis, |