Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ĝojo kaj malĝojo Esperanto 2903-04-11 Arg-511-252 | MR-416-1 2004-06-30 15:56 Manfred nur diese hinzufügen
Joseph Düpjohann * Fraid un Leed Niederdeutsch 1998 Arg-510-252 2004-06-30 15:57 Manfred nur diese entfernen

Joseph Düpjohann,
Fraid un Leed

 
Driäg diene Fraide un dien Leed
aohn’ allto graut Teaater;
wann baides du met annern deels,
kanns’t Beste daoruut maken.
 
De stille Fraid’ un Liäbensglück
is allmankst dünne sait;
drüm giff dem Naichsten af en Stück,
dann is’t ’ne dubbelt Fraid’.
 
Dat Leed kümp fakens unverhuopt,
daoch wann et di dann dräpp,
wenn’t lies an diene Düöre puckt,
et gärne deelen möggs.
 
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18),
veröffentlicht 1998.

Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers,
Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland),
entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller",
erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf,
Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde.