zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Ĝojo kaj malĝojo | Esperanto | 2903-04-11 | Arg-511-252 | MR-416-1 | 2004-06-30 15:56 Manfred | nur diese hinzufügen |
Joseph Düpjohann | * Fraid un Leed | Niederdeutsch | 1998 | Arg-510-252 | 2004-06-30 15:57 Manfred | nur diese entfernen |
Joseph Düpjohann, |
Driäg diene Fraide un dien Leed |
aohn’ allto graut Teaater; |
wann baides du met annern deels, |
kanns’t Beste daoruut maken. |
De stille Fraid’ un Liäbensglück |
is allmankst dünne sait; |
drüm giff dem Naichsten af en Stück, |
dann is’t ’ne dubbelt Fraid’. |
Dat Leed kümp fakens unverhuopt, |
daoch wann et di dann dräpp, |
wenn’t lies an diene Düöre puckt, |
et gärne deelen möggs. |
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes ist Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18), veröffentlicht 1998. Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers, Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland), entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller", erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde. |