zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Svislanda psalmo | Esperanto | 2004-07-11 | Arg-521-257 | MR-422-1 | 2014-04-23 10:57 Manfred | nur diese hinzufügen |
Leonhard Widmer | * Schweizerpsalm | Deutsch | Arg-520-257 | 2013-01-30 13:39 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Cmillo Valsangiacomo | Salmo svizzero | itala | Arg-1598-257 | 2013-01-30 14:20 Manfred | nur diese entfernen | |
Flurin Camathias | Psalm svizzer | rumanĉa | Arg-1599-257 | 2013-01-30 14:43 Manfred | nur diese entfernen | |
Charles Chatelanat | Cantique suisse | Französisch | Arg-1597-257 | 2013-01-30 13:09 Manfred | nur diese hinzufügen |
Leonhard Widmer, | Leonhard Widmer, | |
übersetzt von Flurin Camathias | übersetzt von Cmillo Valsangiacomo | |
Rumanĉa traduko | ||
En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun, | Quando bionda aurora il mattin c'indora | |
spiert etern dominatur, Tutpussent! | l'alma mia t'adora re del ciel! | |
Cur ch'ils munts straglischan sura, | Quando l'alpe già rosseggia | |
ura liber Svizzer, ura. | a pregare allor t'atteggia; | |
Mia olma senta ferm, | in favor del patrio suol, | |
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | cittadino Dio lo vuol. | |
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Er la saira en splendur da las stailas en l'azur | Se di stelle è un giubilo la celeste sfera | |
tai chattain nus, creatur, Tutpussent! | Te ritrovo a sera o Signor! | |
Cur ch'il firmament sclerescha | Nella notte silenziosa | |
en noss cors fidanza crescha. | l'alma mia in Te riposa: | |
Mia olma senta ferm, | libertà, concordia, amor, | |
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | all'Elvezia serba ognor. | |
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament, | Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo | |
ti inperscrutabel spiert, Tutpussent! | pel tuo raggio anelo Dio d'amore! | |
Tschiel e terra t'obedeschan | Fuga o sole quei vapori | |
vents e nivels secundeschan. | e mi rendi i tuoi favori: | |
Mia olma senta ferm, | di mia patria deh! Pietà | |
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | brilla, sol di verità | |
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman | Quando rugge e strepita impetuoso il nembo | |
alur das ti a nus vigur, Tutpussent! | m'è ostel tuo grembo o Signor! | |
Ed en temporal sgarschaivel | In te fido Onnipossente | |
stas ti franc a nus fidaivel. | deh, proteggi nostra gente; | |
Mia olma senta ferm, | Libertà, concordia, amor, | |
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel, | all'Elvezia serba ognor. | |
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Schweizerpsalm" von Leonhard Widmer (Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867) ins rumanĉa durch Flurin Camathias (*1871-03-06 - †1946-02-03). Vidu ankaŭ: http://rm.wikipedia.org/wiki/Psalm_svizzer. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Schweizerpsalm" von Leonhard Widmer (Leonhardo Vidmero, *1809 - †1867) ins itala durch Cmillo Valsangiacomo (*1898 - †1979). Vidu ankaŭ: http://it.wikipedia.org/wiki/Salmo_Svizzero. |