zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Das ist mein Leib | Deutsch | 1765 | Arg-533-265 | 2004-09-06 22:10 Manfred | nur diese hinzufügen |
Manfredo Ratislavo | Ĉi tio estas korpo mia | Esperanto | 1985-12-12 | Arg-534-265 | MR-192-1 | 2004-09-06 22:13 Manfred | nur diese entfernen |
Johann Wolfgang von Goethe, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Ĉi tio estas korpo mia |
Kaj mia sango. Prenu ĝin, |
Por ke ne sinku kredo via, |
Por ke vi ne forgesu min. |
Ĉe tiu pan’ kaj tiu vin’ |
Memoru ĉiufoje min. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das ist mein Leib" von Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1985-12-12. Dediĉita de la juna poeto J. W. Goethe al sia patrino, en la jaro 1765. |