zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Vilaĝa preĝejo en somero | Esperanto | 2004-08-31 | Arg-573-281 | MR-425-1 | 2005-02-06 13:07 Manfred | nur diese entfernen |
Detlev von Liliencron | * Dorfkirche im Sommer | Deutsch | Arg-572-281 | 2005-02-06 13:04 Manfred | nur diese hinzufügen |
Detlev von Liliencron, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Lace kantas la kantor’, |
lace la paroĥanaro. |
Sur ambono la pastor’ |
preĝas por malamikaro. |
Poste la prediko ja |
vere estas grandioza. |
Ploras baronin’ sur la |
supra seĝo blazonoza. |
Amen, beno, de l’ orgen’ |
lasta sono. Tra l’ aero |
flirtas papilioj jen |
en la gloro de l’ somero. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Dorfkirche im Sommer" von Detlev von Liliencron (*1844-06-03 - †1909-07-22) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2004-08-31. |