zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Silezia somero | Esperanto | 1986-21-02 | Arg-640-317 | MR-199-2b | 2005-07-05 10:52 Manfred | nur diese hinzufügen |
Carl Hauptmann | * Schlesischer Sommer | Deutsch | Arg-639-317 | 2005-07-05 10:42 Manfred | nur diese entfernen |
Carl Hauptmann, |
Sommer ist nun geworden.1) |
Weiche Winde wehn. |
Lichte Lämmerherden |
Hoch am Himmel ziehn. |
Breiten ihre Wogen |
Weit hinaus ins Land. |
Goldne Ernten reifen |
Über dürrem Sand. |
Und die graue Lerche |
Hebt sich auf im Lied. |
Sommerwarmes Klingen |
Durch die Lüfte zieht. |
Auch in meiner Armut |
Trank ich Sonnenlicht. |
Sommer, du bist kommen, |
Goldne Ernten nicht. |
Weite Ährenfelder |
Tranken Sonnenschein |
Aus den Ätherlüften |
Tief ins Herz hinein. |
Nur im tiefen Grunde |
Glüht und blüht ein Traum, |
Und ein Ahnen schwebet - |
Und ich fass’ es kaum. |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Carl Hauptmann (Karlo Haŭptmano, *1858-05-11 - †1921-02-04). |
1) Tiu ĉi linio tekstu pro la vers-ritmo eble prefere: |
Sommer ist geworden. |