zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 08 | O libertas cara | Latein | Arg-683-340 | 2006-01-29 13:15 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | Ho liber', adore | Esperanto | 2006-01-29 | Arg-682-340 | MR-445-1 | 2006-02-01 16:00 Manfred | nur diese hinzufügen |
Max von Schenkendorf | * Freiheit, die ich meine | Deutsch | Arg-681-340 | 2006-02-01 16:00 Manfred | nur diese hinzufügen |
Max von Schenkendorf, |
übersetzt von N. N. 08 |
1. O libertas cara, |
Cui sum deditus, |
Veni luce clara |
Velut angelus! |
Non vis apparere |
Mundo anxio? |
Tantum vis lucere |
In aetherio? |
2. Umbra in fagorum, |
Silva hilara, |
Sub odore florum |
Domus est tua. |
Haec est vira pura, |
Cum flat, sonitat, |
Tua si natura |
In nos penetrat. |
3. ................. |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
4. ................. |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
5. Ubi Dei igne |
Capta'st antiquae |
Stirpis quae antiquae |
Est assecula, |
Ubi viri degunt, |
Qui honorem, ius |
Cum virtute tegunt, |
Tuti erimus. |
6. ................. |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
.................... |
7. Ad nos tu convertas |
Dei studia, |
Nobis libens mergas |
Te in pectora! |
O libertas suavis, |
Numen tenerum, |
Nullum morem mavis |
Quam Germanicum. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Freiheit, die ich meine" von Max von Schenkendorf (*1783 - †1817) ins Lateinische durch N. N. 08. |