zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Riĉeco kaj tero [-] | Esperanto | 2007-03.21 | Arg-769-390 | MR-456-1 | 2013-02-01 09:14 Manfred | nur diese entfernen |
Elli Weisbach | * Reichtum und Erde | Deutsch | 2005-05 | Arg-768-390 | 2014-03-19 10:19 Manfred | nur diese entfernen |
Elli Weisbach, | Elli Weisbach, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Niederknien und | Argiope Information: | |
wie verrückt | Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | |
in der Erde wühlen | die Anzeige dieser Version unterbunden. | |
wo sich Würmer winden. | ||
Verdauen ist ihr Geschäft. | ||
Wir müssen sie vermehren. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Reichtum und Erde" von Elli Weisbach (Elvira Köhler) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2007-03.21. | |
Es gibt viel zu verdauen | ||
mehr als wir Menschen | ||
schaffen können. | ||
Wo keine Erde ist, | ||
karrt welche hin, | ||
bedeckt die Betonwüsten | ||
mit Leben. | ||
Schönheit sät aus | ||
und vor allem Essbares. | ||
Luthers Apfelbäume | ||
und Fontanes Birnen - | ||
und wegschenken und sich | ||
mitfreuen sogut jeder kann. | ||
Mehrt den Reichtum auf Erden. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Elli Weisbach (Elvira Köhler), veröffentlicht 2005-05. |