Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Unsere Sprache Deutsch 2008-05 Arg-952-468 2009-03-18 19:01 Manfred nur diese hinzufügen
Marie Hankel * Nia lingvo Esperanto 1907 Arg-895-468 2008-04-22 13:28 Manfred nur diese entfernen

Marie Hankel,
Nia lingvo

 
Nia lingvo Esperanto
donas helpon en la mond’.
Ho, kreskadu la anaro
de pacema granda rond’.
Kaj fermiĝu per kompreno
de l’malpaco ĉefa front’,
Nia lingvo Esperanto
povas servi kiel pont’.
 
Ni ne perdu la kuraĝon,
alta estas nia cel’,
Nur antaŭen! Nia stelo
alte brilas en ĉiel’.
Pro la lingvo Esperanto
disvastiĝos granda hel’,
Ni ne perdu la kuraĝon,
alta estas nia cel’.
 
Nia lingvo Esperanto
disvastiĝas tra l’ aer’
Ĝis popoloj pli liberaj
sin komprenos trans la ter’.
Ni laboru ne laciĝe
por la venko kun esper’.
Nia lingvo Esperanto,
tra la tuta ronda sfer’.
 
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist
Marie Hankel (nask. Dippe, *1844-02-02 -
†1929-12-15), veröffentlicht
1907.

Laŭ telefona informo de s-ro d-ro Wolfgang
Schwartz (Finsterwalder Str. 7, D-01239
Dresden) de l’ 21.04.2008 la poemo estas
verkita de la poetino Marie Hankel en
1907.