zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * Seißengedengel | Niederdeutsch | Arg-906-470 | 2010-02-20 18:16 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | Falĉil-akrigado | Esperanto | Arg-907-470 | 2010-02-20 18:14 Manfred | nur diese entfernen |
Augustin Wibbelt, | Augustin Wibbelt, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Laot us äs lustern! | Kiel kantado | |
Singet de Engel? | En la trankvilo, | |
Swenket de Klocken | Kiel sonado | |
Sülwerne Swengel? - | De sonorilo | |
Üöwer de Wiesken | Sonas arĝente | |
Klinget dat Seißengedengel. | La akrigad‘ de falĉilo! | |
Üöwer de Wiesken | Tra la kamparo | |
Tüsken de Hagen | Iris mi, kiam | |
Gonk ick an siälig | Brilis la suno; | |
Sunnigen Dagen. | Ĝojis mi tiam. | |
Wat hätt dat Hiärt so | Ho, mia koro, | |
Wuoll un so wiällig mi slagen! | Kiel batadis ĝi iam! | |
Klingende Seißen – | Greno-falĉiloj, | |
Glück häfft se sungen, | Kiuj promesis | |
Owwer dat glasen | Tian feliĉon, | |
Glück is mi sprungen – | Soni nun ĉesis – | |
Laot us äs lustern! | Kaj la feliĉon, | |
Nu is dat Dengeln verklungen. | Preskaŭ mi ĝin jam forgesis. | |
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14). Herr Professor Dr. Hans Taubken, Beisitzer und Mitglied des Vorstands der Augustin-Wibbelt-Gesellschaft hat mir, Manfred Retzlaff, mit Netzschreiben vom 30.04.2008 freundlicherweise gestatttet, meine Esperanto-Übertragungen von Gedichten Augustin Wibbelts in meine Internetz-Gedichtsammlung www.poezio.net aufzunehmen. Siehe auch: http://www.muenster.org/wibbelt/. | Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes "Seißengedengel" von Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto kaj estrarano de la societo "Augustin Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008 la enretigon de miaj tradukoj de poemoj de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon de la societo "Augustin Wibbelt": http://www.muenster.org/wibbelt/. |