Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hein Wernik La fraŭlino ĉe la maro [-] Esperanto 2007-09 Arg-910-471 2010-05-26 19:14 Manfred nur diese entfernen
Kálmán Kalocsay Fraŭlino ĉe la maro staris Esperanto Arg-1078-471 2010-05-22 11:49 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Dum sun-subiro staris Esperanto 1985-05.04 Arg-909-471 | MR-184-1 2008-05-12 17:22 Manfred nur diese hinzufügen
Heinrich Heine * Das Fräulein stand am Meere Deutsch Arg-908-471 2008-05-12 17:19 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Das Fräulein stand am Meere

 

Heinrich Heine,
La fraŭlino ĉe la maro

 
    übersetzt von Hein Wernik
 
Das Fräulein stand am Meere   Argiope Information:
Und seufzte lang und bang,   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
Es rührte sie so sehre   die Anzeige dieser Version unterbunden.
Der Sonnenuntergang.    
 
„Mein Fräulein sei’n Sie munter,   Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Fräulein stand am Meere" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Hein Wernik in
2007-09.

Tiu ĉi traduko aperis en la Septembra
numero de la revuo "Forumo de Esperanto
Nederland".
La adreso de s-ro Hein Wernik estas:
Prinsenlaan 26, NL-6542 TB Nijmegen,
Nederlando.
Das ist ein altes Stück;    
Hier vorne geht sie unter    
Und kehrt von hinten zurück.“    
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).