Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Vi estas tiel bela Esperanto 2001-09-20 Arg-917-475 | MR-365-1 2008-07-15 12:10 Manfred nur diese entfernen
Hein Wernik Vi estas al mi kiel floro Esperanto 1994 Arg-918-475 2010-05-26 19:16 Manfred nur diese entfernen
Heinrich Heine * Du bist wie eine Blume Deutsch Arg-916-475 2008-07-15 12:07 Manfred nur diese hinzufügen

Heinrich Heine,
Vi estas al mi kiel floro

 

Heinrich Heine,
Vi estas tiel bela

 
übersetzt von Hein Wernik   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Vi esta al mi kiel floro   Vi estas tiel bela
Pro puro kaj bel' kaj graci',   samkiel ĉarma flor’;
Mi vidas vin, kaj en la koron   vidante vin, doloron
Kaŝiras la melankoli'.   mi sentas en la kor’.
 
Mi volus sur vin preĝe meti   Surmeti la manojn sur vian
La manojn, floranta juvel';   kapeton inklinas mi,
Ke gardu vin Dio pro via   preĝante, ke ĉarma kaj bela
Gracio kaj puro kaj bel'.   konservu vin ĉiam Di’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
bist wie eine Blume" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Hein Wernik in 1994.

La adreso de s-ro Hein Wernik estas:
Prinsenlaan 26, NL-6542 TB Nijmegen,
Nederlando.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du
bist wie eine Blume" von Heinrich Heine
(*1797-12-13 - †1856-02-17) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-09-20.