Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Magda Carlsson La lasta stelo Esperanto Arg-959-492 2009-05-16 09:11 Manfred nur diese entfernen
Bo Bergman * Den sista stjärnan Schwedisch Arg-958-492 2009-05-16 09:17 Manfred nur diese entfernen

Bo Bergman,
Den sista stjärnan

 

Bo Bergman,
La lasta stelo

 
    übersetzt von Magda Carlsson
 
Skyarna sakta skjuta   Nuboj fermas mole
porten för himlens hus.   pordon de l' ĉiel'.
Blott i en ensam ruta   Tra la vitro sole
lyser en stjärnas ljus.   lumas unu stel'.
 
Snart går väl Gud och släcker   Baldaŭ Di' estingos
också den stjärnans sken.   ankaŭ tiun for.
Mörker min själ betäcker.   Nokto min atingos,
Timmen är tung och sen.   pezas mia kor'.
 
Verfasser dieses schwedischen Gedichtes
ist Bo Bergman (*1869-10-06 -
†1967-11-17).

Tiu poemo aperis en la revuo "Dansk
Esperanto-Tidende", n-ro 4 de l' 20a de
Majo 1942. Vidu ankaŭ la retejon
https://www.flashback.info/showthread.php?t=546712,
paĝo 3. Pri la verkinto Bo Bergman vidu
la vikipedian retejon
http://sv.wikipedia.org/wiki/Bo_Bergman_(diktare).
  Übersetzung des schwedischen Gedichtes
"Den sista stjärnan" von Bo Bergman
(*1869-10-06 - †1967-11-17) ins
Esperanto durch Magda Carlsson ((civila
nomo: Magda Bohman), *1896 -
†1971-09-07).

Pri la tradukintino Magda Carlsson vidu
la vikipedian retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Magda_Bohman.
En la libro "Sveda poemaro" de Magda
Carlsson, kiun eldonis kaj aranĝis Frank
Luin, troviĝas tiu poemo sur la paĝo
66. Vidu la retejon
http://i-espero.info/files/elibroj/
o%20-%20carlsson,%20magda%20-%20sveda%20poemaro.pdf
.