Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Via rido Esperanto 2001-03 Arg-1022-519 | MR-346-1a 2012-09-20 14:10 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Din Lachen Niederdeutsch Arg-1020-519 2010-02-22 11:27 Manfred nur diese hinzufügen

Augustin Wibbelt,
Via rido

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Se mi aŭdas vian helan
ridon laŭte soni nun,
tra animo mia kvazaŭ
iras hela bril’ de l’ sun’.
 
Kaj la vivo estas brila
kaj la mondo bela pli –
Senmezure riĉa estas
gaja homo kiel vi!
 
Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Din Lachen" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 2001-03.

Profesoro d-ro Hans Taubken, kunlaboranto
kaj estrarano de la societo "Augustin
Wibbelt", afable permesis al mi, Manfred
Retzlaff, per retletero de l' 30.04.2008
la enretigon de miaj tradukoj de poemoj
de Augustin Wibbelt. Vidu ankaŭ la retejon
de la societo "Augustin Wibbelt":
http://www.muenster.org/wibbelt/.