zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Lehn deine Wang' an meine Wang' | Deutsch | Arg-1086-542 | 2010-05-27 09:04 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | Alpremu la vangon al mia vang' | Esperanto | Arg-1087-542 | 2010-05-27 09:07 Manfred | nur diese entfernen |
Heinrich Heine, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Alpremu la vangon al mia vang', |
Ke niaj larmoj kunfluu,1) |
Kaj vian koron al mia kor', |
Ke niaj flamoj unuu.2) |
Se en la flamon enverŝas sin |
De niaj larmoj fluo |
Kaj se mi firmege brakumas vin |
Mi mortas pro la am-ĝuo. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Lehn deine Wang' an meine Wang'" von Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). El la "Libro de la Kantoj", parto "Lirika intermezo, I". |
1) aŭ: Ke niaj larmoj kuniĝu, |
2) aŭ: Ke l' flamoj unuiĝu. |