Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Karuloj, kiam pasis mia spirti' Esperanto Arg-1092-544 2010-06-02 13:07 Manfred nur diese entfernen
Annette von Droste-Hülshoff * Geliebte, wenn mein Geist geschieden Deutsch Arg-1091-544 2010-06-02 13:04 Manfred nur diese entfernen

Annette von Droste-Hülshoff,
Geliebte, wenn mein Geist geschieden

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Karuloj, kiam pasis mia spirti'

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Geliebte, wenn mein Geist geschieden,   Karuloj, kiam pasis mia
So weint mir keine Träne nach;   Spirit’, pri mi ne ploru vi;
Denn wo ich weile, dort ist Frieden,   Ĉar lumas jen en paco Dia
Dort leuchtet mir ein ew’ger Tag.   Eterna tago ja al mi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Geliebte, wenn mein Geist geschieden"
von Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).