zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Karuloj, kiam pasis mia spirti' | Esperanto | Arg-1092-544 | 2010-06-02 13:07 Manfred | nur diese entfernen | |
Annette von Droste-Hülshoff | * Geliebte, wenn mein Geist geschieden | Deutsch | Arg-1091-544 | 2010-06-02 13:04 Manfred | nur diese entfernen |
Annette von Droste-Hülshoff, | Annette von Droste-Hülshoff, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Geliebte, wenn mein Geist geschieden, | Karuloj, kiam pasis mia | |
So weint mir keine Träne nach; | Spirit’, pri mi ne ploru vi; | |
Denn wo ich weile, dort ist Frieden, | Ĉar lumas jen en paco Dia | |
Dort leuchtet mir ein ew’ger Tag. | Eterna tago ja al mi. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24). | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Geliebte, wenn mein Geist geschieden" von Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |