zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Nikolaus Lenau | * Welke Rose | Deutsch | Arg-1143-566 | 2010-09-20 12:21 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Velkinta rozo | Esperanto | 1982-12-21 | Arg-1145-566 | MR-023-1 | 2010-09-20 12:19 Manfred | nur diese entfernen |
Nikolaus Lenau, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
En iu libro foliumis mi, |
kaj estis en ĝi rozo-flor', |
velkintis, dispremitis ĝi, |
tuŝata estis mia kor'. |
Sed kiu iam plukis ĝin? |
Foriĝis longe la memor'. |
Se iam iu amis min, |
la amo iĝis longe for. |
Aĥ, dum vespero pli kaj pli |
disiĝas tute la memor', |
kaj baldaŭ ne plu scios mi, |
ĉu min aminta estis kor'. |
Kaj pli kaj pli dum la vesper' |
foriĝas ankaŭ la dolor', |
finiĝas mia voj' sur ter', |
kaj ĉesos bati mia kor'. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Welke Rose" von Nikolaus Lenau (*1802-08.13 - †1850-08-22) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1982-12-21. |