Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 29 * Ein schöner Tag Deutsch Arg-1235-615 2012-10-17 17:21 Manfred nur diese entfernen
Joachim Gießner Bela tag' Esperanto Arg-1236-615 2012-10-17 16:21 Manfred nur diese entfernen

N. N. 29,
Ein schöner Tag

 

N. N. 29,
Bela tag'

 
    übersetzt von Joachim Gießner
 
Ein schöner Tag ward uns beschert   Belegan tagon ĝuis ni,
Wie es nicht viele gibt,   ho, kia rara grac'!
Von reiner Freude ausgefüllt,   Nur ĝojon puran donis ĝi,
Von Sorgen ungetrübt.   senzorga amdonac'.
 
Mit Liedern die die Lerche singt ,   Kun jubilado de l'alaŭd'
So fing der Morgen an,   vekiĝis la maten'.
Die Sonne schenkte gold´nen Glanz,   Orumis poete ĝin la sun',
Dem Tag der dann begann.   la tagon en seren'.
 
Ein schöner Tag voll Harmonie,   Belega tag' en harmoni'
Ist wie ein Edelstein,   pli lumas ol juvel'.
Er strahlt Euch an und ruft Euch zu,   Radias, vokas: tiu tag'
"Heut soll´t Ihr glücklich sein."   vin gvidu al ĉiel'!
 
Und was das Schicksal uns beschert,   Kaj kia sorto trafos vin,
Was immer kommen mag,   se venos zorg' kaj plag',
Es bleibt Euch die Erinnerung ,   por ĉiam restos la memor'
An einen schönen Tag.   je nia bela tag'.
 
..............................................   Sed krom memoro tiu tag'
..............................................   ja estas multe pli:
..............................................   Ĉar helpu ĝia varma am'
..............................................   dum ĉiu temp' al vi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 29.

Die Melodie zu diesem Lied siehe:
http://www.mamas-truhe.de/lieder/ein-schoner-tag-ward-uns-beschert.html.
Siehe auch:
http://www.golyr.de/lena-valaitis/songtext-ein-schoener-tag-553129.html
und http://www.donauschwaben-usa.org/Ein%20Sch%C3%B6ner%20Tag.htm.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
schöner Tag" von N. N. 29 ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Tiu ĉi traduko troviĝas en la poem- kaj
kanto-kolekto
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.
La teksto estas kantebla laŭ jena melodio:
http://www.mamas-truhe.de/lieder/ein-schoner-tag-ward-uns-beschert.html.