zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Nobla ĉasaĵo | Esperanto | Arg-1259-623 | 2012-10-22 18:53 Manfred | nur diese entfernen | |
Hermann Löns | * Edelwild | Deutsch | Arg-1258-623 | 2012-10-22 09:32 Manfred | nur diese hinzufügen |
Hermann Löns, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Ĉasist' libera estas mi |
En vasta ĉasadej', |
Havanta ĉaso-rajton en |
La tuta erikej'. |
Laŭplaĉe ĝis la horizont' |
Ĉasadi rajtas mi |
Je cervoj, kapreoloj kaj |
Ĉasbestoj ĉiuj ĉi. |
Sed kion pleje ŝatas mi |
En tuta la are', |
Nek estas kapreol' nek cerv', |
Ĉasbeto estas ne. |
Ĝi estas freŝa knabinet', |
Je kiu ĉasas mi |
Ol je la cerv' kaj ĉiu best' |
Volonte multe pli. |
Kaj ke ne apartenas ĝi |
Al mi, ne ĝenas min. |
Ĉasist' libera estas mi, |
Mi tamen ĉasas ĝin. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Edelwild" von Hermann Löns (*1866-08-29 - †1914-09-26) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Pri la aŭtoro vidu la retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_L%C3%B6ns kaj http://www.loens-verband.de/. |