Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Jerzy Kern * Przyczynek Polnisch Arg-1292-641 2013-01-07 16:50 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Aldonaĵo Esperanto 1990-01-21 Arg-1293-641 | MR-233.1 2013-01-07 12:58 Manfred nur diese hinzufügen

Jerzy Kern,
Przyczynek

 
Rzecz w swej istocie jest błaha,
Ot taki sobie pryczynek:
Dostałem ci ja pudełko
Pralinkopodobnych pralinek.
 
Z żoną doszliśmy do wniosku
(Mimo cieknącej nam ślinki)
Że zjeść powinniśmy stylowo
Pralinkopodobne pralinki.
 
Nie gdieś przed telewizorem,
Nie tak po prostu na chama,
Ale wytwornie, z fasonem,
Jak dandys i wielka dama.
 
Wiec ubraliśmy się ślicznie,
(Szafę ma każde osobną)
W garintur wełnopodobny
I kieckę jedwabiopodobną.
 
Ja byłem w świetnym humorze,
Ona wręcz wniebowzięta ...
Nóżki swe obuliśmy
W skóropodobne bucięta.
 
Patrząc na siebie z podziwem,
Komplementując się wzajem,
Pojechaliśmy przez miasto
Tramwajopodobnym tramwajem.
 
Potem malukti spacerek,
Co dzisiaj coras już rzadsze,
I zasiedliśmy w fotelach
W teatropodobnym tearze.
 
Komedopodobną komedię
Grali, takie tam kpinki,
A myśmy sobie wcinali
Pralinkopodobne pralinki.
 
Verfasser dieses polnischen Gedichtes ist
Jerzy Kern (*1920-12-29 - †2010-10-29).

Pri la poeto legu la vikipediajn retejojn:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Ludwik_Jerzy_Kern
kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Ludwik_Jerzy_Kern.