Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hermann Allmers * Spätherbst Deutsch Arg-1305-649 2012-11-05 19:26 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Malfrua autuno Esperanto 1988.09-26 Arg-1306-649 | MR-215-2a 2012-11-05 21:06 Manfred nur diese entfernen

Hermann Allmers,
Malfrua autuno

 

Hermann Allmers,
Spätherbst

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Nebulo griza gutas tra   Der graue Nebel tropft so still
Trankvil' reganta sur la tero,   Herab auf Feld und Wald und Heide,
Kaj estas, kvazaŭ plorus la   Als ob der Himmel weinen will
Ĉielo pro sufero.   In übergroßem Leide.
 
Silentas birda kantsonor',   Die Blumen wollen nicht mehr blühn,
La floroj ne plu volas floris,   Die Vögel schweigen in den Hainen,
La lasta verdo mortis for;   Es starb sogar das letzte Grün;
por kio nun ne plori.   Was sollt' er da nicht weinen.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Spätherbst" von Hermann Allmers (*1840-02-01
- †1902-03-09) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
1988.09-26.

Siehe auch: http://gedichte.xbib.de/gedicht_Allmers.htm.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Hermann Allmers (*1840-02-01 -
†1902-03-09).

Siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_Allmers,
http://www.kulturlandschaft.de/herrmann-allmers.html
und http://www.hermann-allmers.de/wer_ist_hermann_allmers.php.