Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Henriette Luise von Hayn * Weil ich Jesu Schäflein bin Deutsch Arg-1379-685 2012-11-27 22:15 Manfred nur diese entfernen
Richard Jordan I am Jesus' little lamb [-] Englisch Arg-1381-685 2012-11-27 22:58 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Ĉar ŝafeto estas mi Esperanto 1985-04-28 Arg-1380-685 | MR-183.2a 2012-11-27 22:18 Manfred nur diese entfernen

Henriette Luise von Hayn,
Weil ich Jesu Schäflein bin

 

Henriette Luise von Hayn,
Ĉar ŝafeto estas mi

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
1. Weil ich Jesu Schäflein bin,   1. Ĉar ŝafeto estas mi
Freu' ich mich nur immerhin   De Jesu', nur ĉiam pli
Über meinen guten Hirten,   ĝojas mi, ĉar Li sufiĉe
Der mich wohl weiss zu bewirten,   Min gastigas, jes tre riĉe;
Der mich liebet, der mich kennt   Mian nomon konas Li,
Und bei meinem Namen nennt.   Amas min ja tiu ĉi.
 
2. Unter seinem sanften Stab   2. Kaj sub Lia paŝt-baston'
Geh' ich ein und aus und hab'   Ĉie estas por mi bon';
Unaussprechlich süße Weide,   Kaj mi sentas grandan ĝojon,
Dass ich keinen Mangel leide;   Ĉar min gvidas ĉiun fojon,
Und sooft ich durstig bin,   Kiam eksoifas mi,
Führt er mich zum Brunnquell hin.   Al la freŝa fonto Li.
 
3. Sollt' ich denn nicht fröhlich sein,   3. Ĉu ne estu gaja mi?
Ich beglücktes Schäfelein?   Ĉar post tiu vivo ĉi
Denn nach diesen schönen Tagen   Kiel bona ŝafpaŝtiso
Werd' ich endlich heimgetragen   Portos min Jesuo Kristo
In des Hirten Arm und Schoß:   Hejmen al la kara Di'.
Amen, ja mein Glück ist groß!   Amen, ja feliĉas mi!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Henriette Luise von Hayn.

La melodie estas aŭdebla en
http://www.lutheran-hymnal.com/german/agerman_tlh.html.
Pri la poetino vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Henriette_Maria_Luise_von_Hayn.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Weil
ich Jesu Schäflein bin" von Henriette
Luise von Hayn ins Esperanto durch Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) in 1985-04-28.

Vidu ankaŭ:
http://www.lutheran-hymnal.com/german/agerman_tlh.html
kaj http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/weilichj.html.