Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * [Im nächtgen Traum hab ich mich selbst geschaut] Deutsch Arg-1388-688 2012-12-02 16:17 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff [En nokta sonĝo vidis mi mem min] Esperanto 1984 Arg-1389-688 | MR-124-1a 2012-12-02 16:26 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
[Im nächtgen Traum hab ich mich selbst geschaut]

 

Heinrich Heine,
[En nokta sonĝo vidis mi mem min]

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
(Aus „Junge Leiden – Traumbilder“,
III)
   
 
Im nächtgen Traum hab ich mich selbst geschaut,   En nokta sonĝo vidis mi mem min,
In schwarzem Galafrack und seidner Weste,   En festa nigra frak’ kaj silka vesto,
Manschetten an der Hand, als gings zum Feste,   Vestita pompe kiel por la festo,
Und vor mir stand mein Liebchen, süß und traut.   Kontraŭe staris mia karulin’.
 
Ich beugte mich und sagte: »Sind Sie Braut?   Kaj diris mi petante pri pardon’:
Ei! ei! so gratulier ich, meine Beste!«   „Gratulon, se vi estas fianĉin’!“
Doch fast die Kehle mir zusammenpreßte   Sed preskaŭ torde ĝi sufokis min.
Der langgezogne, vornehm kalte Laut.   La longa, ĝentileca, frida son’.
 
Und bittre Tränen plötzlich sich ergossen   Subite larmoj pluve elverŝiĝis
Aus Liebchens Augen, und in Tränenwogen   El la okuloj de la karulin’
Ist mir das holde Bildnis fast zerflossen.   Kaj preskaŭ ŝia bildo disfluiĝis.
 
O süße Augen, fromme Liebessterne,   Okuloj dolĉaj, vi amsteloj piaj,
Obschon ihr mir im Wachen oft gelogen,   Ja ofte estas vi trompintaj min,
Und auch im Traum, glaub ich euch dennoch gerne!   Mi kredas tamen vin en sonĝoj miaj.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "[Im
nächtgen Traum hab ich mich selbst
geschaut]" von Heinrich Heine (*1797-12-13
- †1856-02-17) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984.