zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Libro de la kantoj, Junaĝaj suferoj, VIII | Esperanto | 1983-07-01 | Arg-1427-710 | MR-139 | 2012-12-07 20:02 Manfred | nur diese entfernen |
Heinrich Heine | * Buch der Lieder, Junge Leiden, VIII | Deutsch | Arg-1426-710 | 2012-12-07 19:57 Manfred | nur diese entfernen |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Mi jam volis malesperi, | Anfangs wollt ich fast verzagen, | |
Kredis: ĝin ne portos mi; | Und ich glaubt, ich trüg es nie; | |
Tamen devis ĝin suferi. | Und ich hab es doch getragen - | |
Kiel? Ne demandu vi! | Aber fragt mich nur nicht, wie? | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Buch der Lieder, Junge Leiden, VIII" von Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983-07-01. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). |