zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 41 | * The House of the Rising Sun | Englisch | Arg-1442-718 | 2012-12-09 22:40 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | La dom' de l' Leviĝanta Sun' | Esperanto | 1984 | Arg-1443-718 | MR-147-2 | 2012-12-09 22:32 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 41, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Jen dom' en Nova Orlean'. |
Konata estas ĝi. |
Perdiĝis multaj inoj jen, |
Ho Dio, ankaŭ mi. |
Ankoraŭ estus hejme mi |
Kaj estus ĉe l' patrin', |
Sed estis mi tro stulta ja, |
Forlogi lasis min. |
Ho, mia kara fratinet' |
Ne agu kiel mi! |
De l' dom' de l' Leviĝanta sun*, |
Detenu vin de ĝi! |
Al Nova Orleano mi |
Reiri devas nun, |
Pluvivi tie en la dom' |
De l' Leviĝanta Sun'. |
Übersetzung des englischen Gedichtes "The House of the Rising Sun" von N. N. 41 ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984. La muziknotoj troviĝas ekzemple en http://www.free-notes.net/cgi-bin/n ten_SongImage.pl%3Fsong%3DThe%2BHouse%2B f%2BThe%2BRising%2BSun%26low%3D64%26variantNo%3D0. |