Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff [Koro mia, kio iĝas] Esperanto 1983 Arg-1462-725 | MR-036-1 2012-12-26 23:41 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * [Herz, mein Herz was soll das geben? ] Deutsch Arg-1461-725 2012-12-26 23:48 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
[Herz, mein Herz was soll das geben? ]

 

Johann Wolfgang von Goethe,
[Koro mia, kio iĝas]

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Neue Liebe - neues Leben   Nova amo - nova vivo
 
Herz, mein Herz, was soll das geben?   Koro mia, kio iĝas?
Was bedränget dich so sehr?   Kio tiel pelas vin?
Welch ein fremdes neues Leben!   Mia vivo aliiĝas,
Ich erkenne dich nicht mehr!   Ne plu mi rekonas min.
Weg ist alles, was du liebtest,   Foras, kio mn ĝojigis,
Weg worum, du dich betrübtest,   Foras, kio min tristigis,
Weg dein Fleiß und deine Ruh,   Foras ja trankvilo mia.
Ach wie kamst du nur dazu.   Aĥ, pro kio ĉio tia?
 
Fesselt dich die Jugendblüte?   Ĉu katenas min juneco
Diese liebliche Gestalt,   Aŭ ĉarmeco de l' knabin'?
Dieser Blick voll Treu und Güte,   La rigardo de boneco,
Mit unendlicher Gewalt?   Ĉu ĝi tiel ligas min?
Will ich rasch mich ihr entziehen   Se mi volas kuraĝiĝi
Mich ermannen, ihr entfliehen,   Kaj rapide retiriĝi,
Führet mich im Augenblick   Sammomente iras mi
Ach, mein Weg zu ihr zurück.   Pretervole re al ŝi.
 
Und an diesem Zauberfädchen,   Kaj per tiu serĉ-fadeno
Das sich nicht zerreißen läßt,   la knabino tenas min.
Hält das liebe lose Mädgen   Granda estas mia peno,
Mich so wider Willen fest.   Mi tro multe amas ŝin.
Muss in ihrem Zauberkreise   En feina cirklo ŝia
Leben nun auf ihre Weise.   Enŝlositas vivo mia.
Die Verändrung, ach wie groß!   Ĉio aliigis sin!
Liebe, Liebe! Lass mich los!   Amo, amo, lasu min!
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"[Herz, mein Herz was soll das geben? ]"
von Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983.

 
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Siehe auch: http://www.volksliederarchiv.de/text4619.htmlund
http://gedichte.xbib.de/_Herz_gedicht.htm.