zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Min lasu ĉe vi resti | Esperanto | 1983-03-20 | Arg-1486-736 | MR-56-1 | 2012-12-28 20:46 Manfred | nur diese entfernen |
Nikolaus Selnecker | * Lass mich dein sein und bleiben | Deutsch | Arg-1485-736 | 2012-12-28 20:36 Manfred | nur diese hinzufügen |
Nikolaus Selnecker, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Min lasu ĉe vi resti, |
ho, mia kara Di'; |
je l' kredo volas esti |
fidela ĉiam mi. |
Aĥ, donu, ke ne mankos |
al mi la konstantec'; |
pro tio kore dankos |
mi vin en eternec'. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Lass mich dein sein und bleiben" von Nikolaus Selnecker (*1530 - †1592-05-24) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983-03-20. La melodio estas aŭdebla en http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/lassmich.html. Tie estas inkikitaj du pluaj strofoj, kiuj ne aperas en la evangelia germana kantlibro. |