Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Sur monta alto Esperanto 1984-06-05 Arg-1521-757 | MR-097-1 2013-01-04 18:52 Manfred nur diese entfernen
Ricarda Huch * Auf Bergeshöhe Deutsch Arg-1520-757 2013-01-04 18:54 Manfred nur diese entfernen

Ricarda Huch,
Auf Bergeshöhe

 

Ricarda Huch,
Sur monta alto

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Überm Staub und Lärm der Gassen,   Kien homa bru' ne venas,
Wind und Wolken zugesellt,   mi sub la ĉiel-senfin'
Fühl ich tröstend mich umfassen   sentas, ke konsole tenas
Eine makellose Welt.   senmakula mondo min.
 
Seine Flügel senkt mein Sehnen,   Iĝas for sopiro, ĉia
Alle Wünsche gehen zur Ruh,   dezirado lasa min,
Und die Quelle meiner Tränen   kaj la font' de ploro mia
Schließt sich sacht von selber zu.   tute simple fermas sin.1)
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Ricarda Huch (*1864-07.18 - †1947-11-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.setsu.de/leaf/lyriker/huch.html.
Siehe auch: http://eo.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Auf
Bergeshöhe" von Ricarda Huch (*1864-07.18
- †1947-11-17) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
1984-06-05.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch.
 
    1) aŭ:\\Iĝas for sopiro, ĉiaj\\kordeziroj
lasas min,\\kaj la font' de larmoj miaj\\tute
simple fermas sin.