Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La violo Esperanto 1983-10-12 Arg-1528-760 | MR-101-2 2013-01-05 11:13 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * Das Veilchen Deutsch Arg-1526-760 2013-01-05 11:11 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Das Veilchen

 

Johann Wolfgang von Goethe,
La violo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ein Veilchen auf der Wiese stand   Violo staris sur herbej'
Gebückt in sich und unbekandt,   Klinite, en kaŝita ej';
Es war ein herzigs Veilchen.   Ĝi estis ĉarma floro.
Da kam eine iunge Schäferin   Jen venis juna paŝtistin',
Mit leichtem Schritt und munterm Sinn,   Leĝere, ne ĝenante sin,
Daher! Daher!   Kaj jen, kaj jen
Die Wiese her und sang.   Kantante paŝis ŝi.
 
Ach denkt, das Veilchen wär ich nur,   Aĥ, pensis ĝi, se estus mi
Die schönste Blume der Natur,   Plej bela floro ĉie ĉi,
Ach! nur ein kleines Weilchen.   Aĥ, nur dum momenteto!
Bis mich das Liebchen abgepflückt,   Ĝis plukos min la amatin'
Und an dem Busen matt gedrückt,   Kaj premos min al sia sin'!
Ach nur! Ach nur!   Aĥ nur, aĥ nur,
Ein Viertelstündchen lang.   Kvaron-horeton nur!
 
Ach aber, ach! das Mädchen kam,   Sed venis tiam la knabin'
Und nicht in Acht das Veilchen nahm,   Kaj tute ne atentis ĝin,
Ertrat das arme Veilchen.   Distretis la violon.
Und sank und starb und freut sich noch,   Ĝi mortis kaj eĉ ĝojis ĝi:
Und sterb ich denn, so sterb ich doch   Mortante tamen estss mi
Durch sie! durch sie   Per ŝi, per ŝi
Zu ihren Füßen doch!   Sub ŝi mortanta nun.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Vidu ankaŭ: http://de.wikisource.org/wiki/Das_Veilchen.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Veilchen" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1983-10-12.